1. They call her... wtf?? O.o
オタクさん <-- Literally means Mr./Ms. Nerd. Phonetically, it's said Otaku-san. And just so you don't get confused, please don't run to your only Japanese friend and tell them you're an otaku; the Japanese culture looks down upon otaku. (Ironic, isn't it?)
2. Subtitled or Dubbed? That is the question.
This is a subject which divides otaku like Moses parting the Red Sea. I am firmly in the camp of SUBTITLED. I will only watch a dub if it is the ONLY option for me to watch that anime. If I have to have two full seasons of Gundam Wing shipped out to me disc by disc from Netflix to watch it subbed, so be it! If I have to sign up for
You might ask, why does this crazy old lady hate dubs so much?? Well, for the simple reason, they are awful! I can somewhat stand the male voice actors, but the female voice actresses make me want to stab myself in the ears with corn holders. Additionally, I could /almost/ give a pass to the terrible voice acting, if it wasn't for the fact that when they dub animes, more often than not, they will completely changed the context of what was being said, and in fact the message itself!
My favorite example of this is in the first episode of the anime Bleach, in which main character Ichigo Kurosaki's younger sister Karin in grabbed up by some gnarly looking monster. In the original Japanese version, Karin-chan, ever the tough guy, emphatically pleads for her brother to run for his life and leave her behind to suffer a terrible fate at the hands the monster. In the dubbed English language version, Karin-chan instead begs for her brother to save her whiny ass!! O_O WTF?! How can you SO drastically take something and completely alter the story?? It ruins the character development!! It ruins the flow of the story!!
When explaining my point, I also like to explain it as if the situation were reversed. If a person in Japan wanted to watch a classic American movie, let's say Gone With the Wind. What would this classic piece of cinema history were dubbed? Do you think that Scarlet's perfectly twanged "fiddledy-dee"s would sound spoken in a Japanese tongue? Somehow "Dī· dī o ijikuru" doesn't quite hold the same charm as Vivien Leigh, now does it? How could anyone ever hope to utter the words "Frankly, my dear, I don't give a damn" better than Clark Gable did?? No one can, and they shouldn't try because it's plainly a bastardization of someone's art and acting.
Bottom Line: What's wrong with dubs? Everything.
"But, but, Otaku-san, I can't read the subtitles AND watch the action at the same time!!" Well then, have your remote handy for when you need to rewind. You'll get used to it. Quicker than you'd imagine.
Occasionally, you will run into an anime that you can't watch ANY other way but in English, and that's when you're stuck watching a dub. Sometimes the dub will be so good (Claymore, Mushi-shi), you'll have to track down original language versions! (Okay, well, you probably won't /have/ to, but I will!)
3. O__e "Ohh, but, Otaku-san, I'm starting to get confused and I don't even know where to begin!! *dizzy*"
This is where it comes down to personal tastes and interests... What is my favorite may not be your favorite may not be the favorite of the person to your left, but there are animes that are very highly regarded within the anime community and are generally liked by most.
If you've never seen any anime ever, or are looking to reacquaint yourself with the genre, Ninja Scroll, Ghost in the Shell, and Akira are a couple of the first animes widely available in America. It appears Netflix does not have Akira available anymore, but Ninja Scroll is available on disc. Ghost in the Shell is available in English on Netflix Watch Instantly, BUT *glares a death glare at you* I think adding the physical disc to your DVD Queue is a better way to go.
Maybe the only animes you've seen are by Hayao Miyazaki, such as Princess Mononoke or Ponyo, that's okay. Hayao Miyazaki is a brilliant and gifted storyteller and director whose Studio Ghibli projects have put him in a class all his own in terms of anime. The reason you can watch a Miyazaki anime, in English and still thoroughly enjoy a wholly well-made movie is because Mr. Miyazaki implements a "no cuts" policy on all of his films. A Miyazaki Film released in Japan is the same as a Miyazaki Film release in America, and the American versions have been known to choose actual actors and actresses as their voice actors, which is fabulous because they exclude the hokey, over-used typical American choices for voice actors in animes. They are the exception to the "No Dubs" rule.
